|
|
|
|
thread starter
enderiii
| Ontario Canada
Because we can't read most of the translated languages, please report any errors or corrections. Thanks. +
Replies
For the spanish language I found the following mistake.
Under "music", it says "Sincronizar las películas seleccionadas al PSP". However películas means movies.
This has to be changed to say "Sincronizar las listas seleccionadas al PSP".
+
jlanzago: Thank you - this has been corrected.
+
There are a few bugs in the german localization.
1. Letzter Sync : Noch nie instead of Ncoh nie
2. Movies Options: Falls sie Probleme haben instead of Haben
3. Movies Options: anzuschalten instead of an zu schalten
4. Movies Options: Die Quicktime Dekodierung abzuschalten instead of Quicktime Dekodierung abschalten (better german)
5. Saves: Sicherung der Spiele auf diesem Rechner instead of diesen
6. Advanced: detailliertes instead of detailiertes
Thank you in advance for this great software,
Elmonetti
+
Elmonetti: Thank you - these have been corrected as well.
+
The elements of the movie list are not translated. I suggest the following translations:
Size is Größe
Location is Speicherort
Conversion in progress... is Wird konvertiert...
There is an error in the menubar:
"Erweiterte" should be "Erweitert"
Some texts are not completely displayed (at least when using the windows version):
Synchronisieren on the sync button: Please increase the Button size
The Frame consisting "Dropbox synchronisieren" on the "Erweiterte" page contains some text, which cannot be seen. I would suggest eliminating both explanations, as the first one is inunderstandable, and the second titel is already self explaining. If you still want to use them please write this, and post the complete text. I will than try to reformulate the phrases to fit the box.
Thank you for your great product,
Jalafar
+
In spanish at least, the text do not fit in the space, thus some things are not readable.
+
The latest version (2.1.4 (v438)) has severe problems with "umlauts" like ä,ö,ü and the "ß". I assume you have selected the wrong kind of character set.
Greetings
Andreas
+
Japanese:
A Japanese setting of PSP is Shift-JIS. However, because UTF-8 is used in MacOSX, the title of the ID3 tag and Movie cannot be read.
I think that it only has to be able to do the localize changed to Shift-JIS about the MacOSX version.
It doesn't know Windows.
+
register / login
|
PSP411 | Top
PSP411.com is not an official site affiliated with Sony in any way.
Content and graphics Copyright 2004-2009 PSP411.com
All rights reserved. | Contact | RSS
|